He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






domingo, 19 de enero de 2014

Tratamiento formal y tratamiento informal en portugués

Dependiendo de a quién nos dirigimos podemos hacer un tratamiento formal o informal en portugués de Brasil.

Para tratamiento formal:

  • Para mujer: Dona, a senhora, as senhoras

  • Para hombres: Seu (apócope de senhor), doutor, o senhor, os senhores.

En estos casos los usaremos para referirnos a jefes, personas mayores que nosotras, que no conocemos, para el tendero de la tienda, gente de rangos superiores a los nuestros en un trabajo.

Para tratamiento informal vale con você o vocês. Este caso lo usaremos para dirigirnos a amigos, colegas, familiares y gente de nuestro mismo rango o igual edad.

El nombre, apellido y apodo en portugués

Hoy vamos a descubrir cómo dicen los brasileños su nombre y apellidos y apodo en portugués.

El nome es el nombre principal, el sobrenome el apellido, y el apodo que tiene uno es el apelido. Esto es un poco lioso para los hispanos ya que para nosotros el apellido es el sobrenome de los brasileños.

Pongamos como ejemplo a la famosa cantante Gal Costa. Su nombre verdadero completo era Maria Da Graça Penna Burgos.

El nome es Maria Da Graça
El Sobrenome es Costa Penna Burgos

Pero su apodo, osea como la llaman a ella es Gal. Osea, que su apelido es Gal.

Digamos que hay un hombre que se llame Juan Francisco García Márquez, y le apodan sus amigos o familiares JuanFran. Su nome sería Juan Francisco, su sobrenome García Márquez, y su apelido JuanFran.

sábado, 18 de enero de 2014

Los saludos en portugués, despedidas y agradecimientos.

Saludos, despedidas y agradecimientos en portugués.

Saludos para situaciones formales en portugués (con jefes, personas mayores y rangos superiores):

  • Bom dia= buenos días

  • Boa tarde= buenas tardes

  • Boa noite= buenas noches

Saludos informales (para amigos, familia y conocidos)

  • Oi= Hola

  • Como vai?= ¿cómo estás?

  • Olá = Hola.

  • Tudo bom? = ¿todo bien?

  • Tudo bem? = ¿todo bien?

Despedidas:

  • Até amanhã: hasta mañana

  • Até já: hasta luego

  • Até logo: hasta luego

  • Até mais tarde: hasta más tarde.

  • Até à vista: hasta la vista

  • Até depois: hasta luego/ hasta después/ luego te veo

  • Adeus: Adiós, pero se usa para despedidas definitivas o muertes.

Agradecimientos:

  • Obrigado (si el que da las gracias es hombre): Gracias

  • Obrigada (si la que agradece es mujer): Gracias.

  • Muito obrigado (lo mismo que antes): muchas gracias, muy agradecido

  • Muito obrigada ( lo mismo que antes): muchas gracias, muy agradecida.

  • De nada: de nada.

Los pronombres personales en portugués

Hoy vamos a ver los pronombres personales en portugués:

Eu = Yo
Você: Tú o Usted
O senhor: (usted para dirigirse a un hombre)
A senhora: (usted para dirigirse a una mujer)
Ele: Él
Ela: Ella
Nós: Nosotros/as
Os senhores: ustedes, refiriéndose a hombres
As senhoras: ustedes, refiriéndose a mujeres
Vocês: Vosotros/as o Ustedes.
Eles: Ellos.
Elas: Ellas

En el portugués de Brasil moderno se usa Você para decir , y Vocês para decir vosotros. Você y vocês aunque se dirigen a la segunda persona, se conjugan con los verbos en tercera persona. Por ejemplo:
Você é: tú eres. (o usted es)
Vocês são: vosotros/as sois. (o ustedes son)

Vocês y você se usan en situaciones informales, para dirigirse a amigos o conocidos, mientras que para dirigirse a jefes o personas mayores o de rangos superiores, se usan a senhora / as senhoras (para dirigirse a mujeres) y o senhor /os senhores (para dirigirnos a hombres u hombres y mujeres).

jueves, 16 de enero de 2014

Los acentos en portugués

Hay cuatro tipos de acentos gráficos en portugués, mientras que en español los acentos se limitan a pronunciar con más fuerza la sílaba donde se encuentran, en portugués además de subir el tono de la voz (acentos tónicos), sirven para pronunciar las vocales más abiertas o cerradas, o pronunciarse con un sonido nasal.

  • el acento agudo ( ´ ). En portugués se llama acento agudo, mientras que en español es más conocido como tilde. Se coloca sobre a, i, u y sobre e en la sílaba em (no siempre, pero la mayoría de las veces, cuando aparece más de una sílaba, para indicar que esta es la que se pronuncia), por ejemplo sem, no lleva acento agudo pero sí ninguém. Estos acentos lo que hacen es abrir un poco más la boca que cuando pronunciamos las vocales en español, sobre todo en cuando están sobre e, o. Como en(pie) o herói (héroe).

  • El til (~) indica que la vocal es nasal, y se coloca sobre a y o, como en não (no) y canções (canciones).

  • Acento circumflexo (^). Este también se usa en francés, así que puede que te resulte un tanto familiar si estudias el idioma. Suele aparecer sobre e y o, y cuando lo hace lo que hay que hacer es pronunciar esa sílaba con más fuerza que el resto de las sílabas que hay en la palabra, pero no se abre más la vocal, sino que se pronuncia como la e o la o del español acentuada. Por ejemplo en bêbedo (borracho), se pronunciaría la primera be como la be de bello, y la otra e se pronunciaría apenas. Casi quedaría como bebdo si se pronuncia rápido. También aparece sobre a cuando le sigue m, n o nh. Como en lâmpada (lámpara) sândalo (sándalo), cânhamo (cáñamo).

  • Acento grave (acento crase). Se representa con una (`), y aparece cuando se une un artículo + preposición, o una preposición + pronombre. Por ejemplo, a la casa no sería a a casa, sino à casa (a preposición + a artículo = à), lo mismo con a + as y a +aquele/es.

Pronunciación básica de la vocales en portugués

Hoy vamos a ver la pronunciación básica de las vocales en portugués de brasil.

La a puede ser

  • oral /a/ como en água, fala, massa

  • nasal /ã/ (como si tuviéramos la nariz un poco taponada o congestionada por una gripe), como en dança, samba, maçã.

La e puede ser:

  • oral cerrada /ê/ como en você, letra, eu. Se pronuncia como la e española.

  • oral abierta /é/  como en café, é, ela. Se pronuncia un poco más abierta que la e española.

  • nasal /∼/ se pronuncia ein como en quem = quein/, tem  = tein/, também = tambein/

  • átona (osea en una sílaba donde no lleva el golpe de voz o acento) /i/ como en nome = nomi/, hoje  = hoji/, ele = eli/.

La i puede ser:

  • oral /i/  como en aqui, ali, ligar

  • nasal /∼/ como en sim, fim, interesse



La o puede ser:

  • oral cerrada /ô/ como en avô, ovo, poço. Como la o española.

  • oral abierta  /ó/ como en avó, copo, posso. Más abierta que la o española.

  • nasal /õ/ como en onde, conta, som

  • átona, /u/ en una sílaba donde no lleva el golpe de voz como en quando = cuandu/, como = comu/, sapo = sapu/

La u puede ser:

  • oral /u/ (como la española) como en como en chuva, úmido, sou

  • nasal /∼/ como en unha, um, nunca.

El alfabeto o abecedario en portugués

Como primera lección vamos a ver el alfabeto o abecedario en portugués de Brasil. Según el Novo Acordo Ortográfico da Lingua portuguesa fueron metidas las letras k, w, e y. Por lo tanto ahora son 26 letras las del alfabeto portugués.  A continuación escribo cada letra y al lado su pronunciación entre corchetes.

  • a: /a/

  • b: /be/

  • c: /se/

  • d: /de/

  • e: /e/

  • f: /efi/

  • g :/dye/ (como la g francesa)

  • h : /agá/

  • i: /i/

  • j: /dyota/ (como la j francesa)

  • k: /cá/

  • l: /eli/

  • m: /emi/

  • n: /eni/

  • o: /o/

  • p: /pe/

  • q: /ke/ como el sonido ke en queso

  • r: /egi/ la r aquí suena como la r francesa

  • s: /essi/

  • t: /té/

  • u: /u/

  • v: /bfe/ aquí suena como la v francesa una especie de b casi pronunciada como una f

  • W: /dabliu/

  • x: /shis/

  • y: /ípsilon/

  • z. /dse/ aquí la z suena como sl fingiéramos el zumbido de una abeja, un zzzzzz.

Las letras k,w e y, son usadas en casos especiales como:

  • Nombres extranjeros y derivados: Darwin, Darwinismo

  • Nombres geográficos extranjeros y derivados: Kuwait, Kuwaitiano

  • En siglas, símbolos o unidades de medida: www (world wide web), kg, kw, km, w (el punto cardinal oeste)