He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






viernes, 14 de febrero de 2014

Los artículos indefinidos en portugués

El último día vimos los artículos definidos, hoy vamos a seguir con los artículos indefinidos (artigos indefinidos) en portugués. Son muy fáciles y se parecen mucho a los del español.

Um / Uns = Un / unos
Uma/ Umas= Una/ unas

Ejemplos:

Um carro = un coche
uns carros = unos coches

Uma menina = una niña
Umas meninas = unas meninas

Eso es todo por hoy.

4 comentarios :

  1. Hola!

    Primero que nada muchas gracias por tu blog :)

    Una pregunta ¿no existe un artículo que se utilice para palabras que comiencen con alguna vocal?

    Muchas gracias!
    MaFer FalMac

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No, ocurre como en español. En español decimos una casa pero también una amiga, mientras que en italiano sería una casa, pero un'amica.

      Eliminar
  2. Esa exactamente era mi duda, por ciertas similitudes con el italiano.

    Muchas gracias de nuevo! :)
    MaFer FalMac

    ResponderEliminar
  3. Es que el italiano y el portugués se parecen en muchas cosas. Pues al fin y al cabo los dos vienen del latín. Y estudié un poco de italiano.

    ResponderEliminar