He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






miércoles, 26 de marzo de 2014

La preposición DE (do, da, dos, das) en portugués

Hoy voy a hablar de la preposición de más artículos (artículos contractos do, da, dos, das) en portugués. Esta se suele usar para decir de  que país o ciudad somos.

La preposición de se escribe de diferentes formas dependiendo de si acompaña a artículos o no.

Por ejemplo para decir que soy de Madrid, diría sou de Madrid, pero para decir soy de España diría sou da Espanha. ¿Cómo es esto? Veamos:

De + a = Da
De + o = Do
De + os = dos
De + as = das

Por otra parte cuando decimos que somos de un país usamos de + el artículo determinado a / o, mientras que para ciudades usamos solo de.

Ejemplos:

De onde você é? Sou da Argentina. (¿De dónde eres? Soy de Argentina.)
De onde a senhora é? Sou de Madrid (¿De dónde es usted? Soy de Madrid)
De onde o senhor é? Sou do Brasil. (¿De dónde es usted? Soy de Brasil.)

Toda regla tiene unas excepciones.

Aunque sea un país se dice sou de Portugal, y no do Portugal.
Aunque sea una ciudad se dice sou do Rio de Janeiro y no de Rio de Janeiro.

sábado, 22 de marzo de 2014

Preposicion EM mas artículo (no,na, nos, nas) en portugués

En anteriores post vimos los artículos, esto nos va a servir para poder aplicarlo a las preposiciones.

La preposición em (no, na, nos, nas) en portugués se escribe de diferentes formas dependiendo de si acompaña a artículos o no.

Por ejemplo para decir que vivo en Madrid, diría em Madrid, pero para decir vivo en España diría moro na Espanha. ¿Cómo es esto? Veamos:

Em + a = na
Em + o = no
Em + as = nas
Em + os = nos

Por otra parte cuando decimos que vivimos en países o calles y avenidas usamos em + el artículo determinado a / o, mientras que para ciudades usamos solo em.

Ejemplos:

Onde você mora? Eu moro no Brasil. (¿Dónde vives? Vivo en (el) Brasil.
Onde você mora? Eu moro em São Paulo. (¿Dónde vives? Vivo en São Paulo.)
Onde você mora? Eu moro na avenida do Ouro. (¿Dónde vives? Vivo en la avenida del Oro.)

Hay algunas excepciones:

Em Portugal (Aunque sea un país se dice em en lugar de no Portugal)
No Rio de Janeiro. (Aunque sea una ciudad se dice no en lugar de em, ya que significa literalmente (en el río de Enero).

viernes, 21 de marzo de 2014

El verbo ter en presente simples de indicativo

Hoy vamos a ver el verbo ter del presente simples de indicativo en portugués de Brasil. Es el verbo tener del español. La conjugación es irregular, ya que es un verbo irregular, tal y como ocurre en español.

Eu tenho = Yo tengo
Ele tem = él tiene
Ela tem = ella tiene
Você tem = usted tiene / tú tienes
Nós temos = nosotros/as tenemos
Vocês têm = Ustedes tienen / vosotros/as tenéis
Eles têm = ellos tienen
Elas têm = ellas tienen

Próximamente veremos más usos del verbo ter.

viernes, 7 de marzo de 2014

Los meses y estaciones del año en portugués de Brasil.

Aunque los meses se dicen igual en portugués de Portugal que en portugués de Brasil, las estaciones del año son en meses diferentes. Además Brasil tiene sus propios días festivos al año. Vamos a ver todo lo que necesitas saber sobre los meses del año si aspiras a saber sobre la cultura de los brasileiros.

Janeiro = enero
Fevereiro = febrero. en febrero tenemos el carnaval brasileiro.
Março = marzo. En Brasil el otoño (outono) comienza el día 21 de marzo.
Abril = abril. El día 21 es el tiradentes.
Maio = mayo. El día 1 de mayo es el Día do trabalho = dia del trabajador
Junho = junio. El día 21 es el inverno (invierno) y las festas juninas
Julho = julio, y son las ferias de inverno, las vacaciones de invierno.
Agosto = agosto
Setembro = septiembre. El día 7 es el el día de Independência y el 22 comienza la primavera.
Outubro = octubre. El día 12 es el día de Nossa Sra Aparecida patrona de Brasil.
Novembro = noviembre. El dia 2 es el dia de los Finados. Y el día 15 es el día de la Proclamação da República.
Dezembro = diciembre. El día 25 es Natal (navidad) y las férias de verão (vacaciones de verano). El día 21 comienza el verão (verano).

Por si no había quedado claro...

Estações do ano = estaciones del año
Verão = verano
Outono = otoño
Inverno = invierno
Primavera = primavera

Los días de la semana en portugués

Vamos a empezar la semana con algo sencillo pero a la vez básico como son los días de la semana en portugués.

Segunda feira= lunes
Terça feira = martes
Quarta feira = miércoles
Quinta feira = jueves
Sexta feira = viernes
Sábado = sábado
Domingo = Domingo
Dias úteis = días laborables
Dias feriados = días festivos
fim de semana = fin de semana

¡Cuidado! no es lo mismo férias (vacaciones / día festivo) que feira (día de entre semana) Ter férias es tener vacaciones.

Momentos del día

De manhã = por la mañana ( de mañana)
Meio-dia = al medio día
Meia-noite = a medianoche
Tarde = la tarde
Á noite = por la noche (a la noche)

Y ahora vamos a ver algunos adverbios de tiempo:

Anteontem = antes de ayer
ontem = ayer
Hoje = hoy
Amanhã = mañana
Despois de amanhã = Pasado mañana (literalmente: después de mañana)

O que você gosta de fazer nas férias? = ¿Qué te gusta hacer en vacaciones?

Pescar
Nadar
Ler = leer
Não fazer nada = no hacer nada
Acampar
Pintar
Fazer Cooper= Hacer footing
Fazer alpinismo
Fazer compras
Esquiar
ir ao concerto = ir al concierto
descansar = descansar
visitar museus = visitar museos
visitar galerias de arte = visitar galerias de arte
jogar capoeira = jugar capoeira
cantar
jogar futebol = jugar fútbol
jogar basquete = jugar baloncesto
jogar tênis = jugar tenis
escrever = escribir
tocar piano = tocar el piano
tocar violão = tocar la guitarra (se refiere a la guitarra clásica o acústica)
tocar guitarra = tocar la guitarra (eléctrica).
tocar baixo = tocar el bajo (eléctrico)

miércoles, 5 de marzo de 2014

Los cumplimientos y felicitaciones en portugués

Hoy vamos a empezar con los cumplimientos y las felicitaciones en portugués de Brasil. Estos son: felicitaciones, pésames, pedir permisos y felicitar fiestas como el año nuevo.

  • Parabens = felicitaciones:


Meus Parabens! =  Mis felicitaciones
Muitas felicidades! = Muchas felicidades
Boa Sorte! = Buena suerte
Feliz aniversario! = Feliz aniversario

  • Pêsames = pésames (cuando muere alguien o para pedir perdón)


Meus pêsames = mis pésames (cuando muere alguien)
Meus sentimentos = mis sentimientos ( es como el pésame)
Sinto muito = lo siento mucho
Lamento muito = lo lamento mucho

  • Solicitações = solicitaciones


Com licença = con permiso (con licencia)
Por favor = Por favor
Por gentileza = Por gentileza (algo así como "por humanidad")

  • Respostas às solicitaçoes = respuestas a las solicitaciones


Pois não = Aunque parezca que signifique "pues no", es todo lo contrario. Significa "si, claro que si, cómo no"
Pode deixar = Si (puede dejar)
Deixa conmigo = Si, claro (deja conmigo)

  • Votos = Felicitaciones


Boa sorte! = Buena suerta
Boa viagem! = Buen viaje
Boas férias! = Buenas fiestas ( en el sentido de días festivos como puentes, o días festivos)
Boas festas! = Buenas fiestas
Bom fim de semana! = Buen fin de semana
Feliz Ano-Novo! = Feliz Año Nuevo
Feliz Natal! = Feliz Navidad
Feliz Páscoa! = Felices pascuas/ feliz pascua

domingo, 2 de marzo de 2014

Vocabulario de adjetivos sobre cine en portugues

Hace poco vimos vocabulario sobre cine. Ahora vamos a completarlo un poco con adjetivos sobre el cine en portugues. Por ejemplo para decir qué te ha parecido una película podemos decir (pronunciación entre paréntesis y sílaba que se pronuncia más fuerte en negrita):

Bom (bom) = buena
Mais o menos (mais o menush) = no ha sido muy buena pero se puede aguantar
Ótimo (ótimu) = muy buena
Fraco / ruim (fracu/ ruim) =horrible
Pesado (pesadu) = aburrido

Y ahora para ver los tipos de películas (drama, acción, comedia, etc) vamos a ver las traducciones:

De ação (di asau) = De acción
De terror (di terror) = De terror
De drama (di drama) = De drama
De comedia (di comedia) = De comedia
De musical (di musical) = musicales
De faroeste ( di faroeshtchi) = del oeste
De luta (di luta) =  de lucha / artes marciales
De romance (di romance) = de romance
De suspense (di sushpensi) = de suspense /thriler
De guerra ( di guerra) = de guerras, bélicas
infantil (infantil) = infantil, dibujos, para niños