He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






viernes, 27 de junio de 2014

Verbo IR y los medios de transporte en portugues

El otro día os enseñé el verbo IR en presente simples de indicativo en portugués. Hoy os diré comó usar el verbo IR para decir cómo vamos a algún sitio (en barco, avión, a pie...)

En realidad la fórmula es muy fácil, basta con usar "de..." para los medios de transporte, salvo para decir "ir a pie" que sería ir a pé  o "ir a caballo", que sería ir a cavalo. Veamos:

Eu vou de carro para o centro =Voy en coche para el centro.
Você vai de taxi para  casa = Vas (o usted va) a casa en taxi.
Nós vamos de avião para o Brasil = Vamos a Brasil en avión.
Ela vai a pé para a escola = Va a la escuela a pie (andando).
Eles vão de metro para o escritorio = Ellos van en metro a la oficina.
Vou de ônibus para o centro = Voy en autobús para el centro.
Ela vai de trem para o escritorio = Va a la oficina en tren.
Vamos de navio para os Estados Unidos = Vamos en barco a Estados Unidos.
Vão de bicicleta para a praia = Van a la playa en bicicleta.
Ele vai de carona pelo país = Él hace autostop por el país.
Vou de cavalo pelo campo = Voy a caballo por el campo.

miércoles, 18 de junio de 2014

El verbo IR en presente simples de indicativo

El verbo IR en presente simple de indicativo o llamado "presente simples" en portugués es así:

Eu                       vou
Ele/ela/você         vai
Nós                     vamos
Eles/elas/Vocês    vão

-¿Cómo  decir adónde vamos?
En portugués para preguntar "a dónde vamos" se dice "para onde..."

Ejemplos:

Para onde vão vocês? Vamos para o centro. = ¿A dónde van ustedes/ vosotros? Vamos al centro.
Para onde vai você? Vou para o hotel. = ¿A dónde vas? Voy al hotel.
Para onde Luisa vai? Vai para a praia. = ¿A dónde va Luisa? Va a la playa.

En la pregunta no tiene que haber un orden, lo mismo puedes decir para onde  luisa vai que para onde vai Luisa.

En portugués de Brasil decimos "ir para   + el artículo o/a   os/as ..." y no "ir a" como en español. Ejemplos:

Vamos para o aeoroporto = Vamos al aeropuerto.
Vou para a praia = Voy a la playa.
Ele vai para o centro = él va al centro

Espero que os haya gustado.

martes, 10 de junio de 2014

Las profesiones o trabajos en portugués

Hace bastante tiempo que no escribía pero entre historias personales y más cosas lo he ido dejando, por eso hoy vuelvo a retomar esto un poco. A continuación, voy a poner los nombres de las profesiones o trabajos en portugués de Brasil.

- Açougueiro: carnicero.
- Alfaiate: sastre, quien hace ropa para hombre o mujer.
- aposentado: jubilado.
- Artista: artista.
- Babá: Niñera
- borracheiro: quien vende o repara neumáticos.
- Barbeiro: barbero, peluquero de hombres.
- Bicheiro: En el juego "del bicho" el que anota y gestiona las apuestas.
- Carpinteiro: carpintero.
- Cabeleireiro: Peluquero.
- Camelô: comerciante que vende sus productos en calles o plazas.
- Cantor/a: cantante
- Cirurgião: médico cirujano.
- Copeiro: empleado doméstico que trabaja en la cocina y sirve la mesa.
- Correspondente: periodista que es una empresa de comunicaciones en una determinada ciudad, región o país, distinto de aquel donde se encuentra la sede de la empresa; es responsable, en ese lugar en particular, y la cobertura mediante el envío noticias regular y artículos para la empresa.
- Encanador: el que fabrica y coloca en las construcciones las tuberías de distribución de agua y gas, así como de los
filtros, fregaderos, lavabos, aparatos sanitarios.
- estivador: el que se dedica a embarcar y desembarcar buques.
- Flanelinha: alguien que vigila de forma informal los coches aparcados en un aparcamiento.
- Gari: barrendero.
- Lavrador: agricultor.
- Maestro: compositor musical o director de orquesta.
- Marceneiro: Oficial que trabaja la madera de manera artística.
- Mordomo: aquel que se encarga de administrar la casa.
- Office-boy: empleado que se dedica a hacer recados de oficina, como entregar correspondencia, atender llamadas, etc.
- Pedreiro: albañil, el que construye casas o edificios.
- prefeito: quien está investido con el poder ejecutivo en los municipios.
- Padre: cura, sacerdote, padre.
- Professor/a: profesor/a.
- Madre/freira: religiosa de una orden, monja.
- quitandeiro: vendedor ambulante o dueño de un puesto de frutas u hortalizas.
- torneiro: artífice que trabaja el torno.
- vereador: miembro de la cámara municipal.
- Zelador: persona encargada de cuidar un edificio de apartamentos o una oficina.
- motorista: conductor
- doutor/a : doctor/a
- dentista: dentista
- mecânico: mecánico
- farmacêutico: farmacéutico
- secretária: secretaria.
- florista: florista
- agente de viagem: agente de viajes.
- ator: actor
- advogado/a: abogado/a
- arquiteto/a: arquitecto/a
- aeromoço/a: azafato/a de vuelo
- piloto: piloto
- bancário: banquero
- escritor/a
- cientista: científico
- eletricista: electricista
- vendedor de loja: dependiente de tienda.


Las profesiones que en español acaban en -ero / -era en portugués suelen acabar en -eiro/-eira:

Enfermeiro/a : enfermero/a
engenheiro/a : ingeniero
cozinheiro/a: cocinero/a
bombeiro: bombero
jardineiro/a: jardinero/a