He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






sábado, 31 de octubre de 2015

Pronunciación de consonantes

He aquí la pronunciación de las consonantes en portugués brasileño.

La b se pronuncia como la b en español, la v, en cambio, se pronuncia como la v del inglés, francés e italiano, una especie de sonido f ligero.

La c, en los grupos ca, co, cu, se pronuncia ka, ko, ku, como en español. Los sonidos kua, kuo, se escriben qua, quo, como en quadro = kuadru.

Ch, siempre se pronuncia como sh, como en chorar = shorar, chegar = shegar.

En ce y ci, se pronuncia la c como s (se, si). La ç se usa delante de a, o, u, para hacer sonido s. La ç se pronuncia como s, como en poço = pósu.

La q siempre va con una u: qua, que, qui, quo. Se pronuncia con sonido k. Que, qui, se pronuncian ke, ki:queijo = keidyu, quilo = kilu.Qua, quo se pronuncian kua, kuo. Hay algunas ocasiones, en las que se pronuncia la u: cinquenta = sinkuenta

La d se pronuncia igual que en español, salvo en di, que siempre se pronuncia dyi, como en dia = dyía. En de sólo se pronuncia como dyi a final de palabra, como en saudade = saudadyi

Ga, go, gu se pronuncian como en español, como en gato = gatuGue, gui, se pronuncia igual que en español, como en guerra. También hay excepciones en las que se pronuncia como diéresis, como en linguiça = lingüisa.

Gi, ge se pronuncia como la j en inglés o francés, como en John = Dyon, Jean = Dyan. Ejemplos: gelo = dyélu, girar = dyirar

La j se pronuncia como la j inglesa o francesa. Hoje = hodyi.

La l al final de palabra o sílaba se pronuncia u, como en nasal = nasau, alma =auma, mel = meu, Brasil = Brasiu.

El sonido lh se pronuncia como ll, como en olhos = óllus, espelho = eshpellu.

El sonido nh se pronuncia como ñ, como en beixinho = beishiñu.

La r tiene varias formas de pronunciarse según la región. Se pronuncia como la r española entre vocales, como en para = para. También se pronuncia como la r entre vocales del español cuando ya ha aparecido una primera r en la palabra, como en operário = operario.

A final de palabra se puede pronunciar como r francesa, pero un poco más ligero ( así se suele decir en Río de Janeiro): amar = amaj, como r, o como r española al final de palabra: amar = amar. También cuando hay r a final de sílaba se puede pronunciar como j o como r española, como en sirvo = sijvu o sirvu.

Al principio de una sílaba que no está entre vocales se puede pronunciar como r francesa también, como en Israel = Isjael, robar = jobar. También se puede pronunciar como la doble r española: robar = rrobar.

La rr, se puede pronunciar como la rr española, o como r francesa. Carro= Cáju o cárru

La s se pronuncia igual que en español, a principio de palabra, como en sorte = sórtchi, cuando es doble s, como en pássaro = pásaru. Entre vocales, se pronuncia como el zumbido que hacen las abejas representado por una z, como la s italiana en casa, o la francesa en poison. A final de palabra puedre pronunciarse como en español, en algunas partes de Brasil, o con sonido sh, como en inglés she, o como cuando hacemos ssshh para indicar a otros que guarden silencio. Meninas = meninas o meninash..

A la t, le pasa lo mismo que a la d, en de, di.Si es ti,, siempre se pronuncia tchi, sin importar en qué parte de la palabra esté la sílaba, pero si es te, sólo se dirá tchi, a final de palabra, como en restante = restantchi.

La z, se pronuncia como la s entre vocales. A final de palabra se puede pronunciar como s, como en fez = fes, o como sh, fez = fesh.

La x se pronuncia como sh, al principio de palabra, como en xadrez = shadres, seguida de diptongo, como en caixa = caisha, baixo = baishu, deixe = deishi, seguida de en o me, como en enxada = enshada, mexido = meshidu.

En palabras de origen indígena, africana, árabe o que vengan directamente del inglés, se pronuncia como sh, como en xingar = shingar, xangô = shangó, xampu = shampú.

Se pronuncia como s en el grupo xc, como en exceção = esesáu.

Se pronuncia como un zumbido, en palabras que empiezan por ex seguidas de vocal, como existir = ezistir.

Entre vocales se pronuncia como s, como en próximo = prósimu, también a final de sílaba como en texto = téstu

En otros casos se pronuncia como la x en español, como en fixo = fiksu, léxico = léksicu. La pronunciación de la x está sujeta a razones etimológicas, por ello es mejor recurrir a un diccionario de portugués, donde te indicará la fonética.

Espero que te haya servido de mucho este post sobre pronunciación de las consonantes en portugués.

miércoles, 21 de octubre de 2015

Las prendas de vestir, más ropa y accesorios.

Hoy voy a enseñaros todo lo que sé sobre el tema de la ropa, prendas de vestir, ropa de baño y más accesorios.

en portugués la ropa se dice roupas.

Ropas de mujer:

Blaiser o blazer = Chaqueta

Casaco = Abrigo

Vestido = vestido

Conjunto = conjunto

blusa = blusa

short = pantalón corto

colete = chaleco

camiseta = camiseta

calça = pantalón. Puede ser pantalón largo (calça comprida).

Chapéu = gorro, sombrero

Jeans = algo de tela vaquera. Puede ser un vestido jeans, saia jeans, calça jeans, etc.

calça xadreza = pantalón de cuadros

saia jeans = falda vaquera.

Tenis = zapatillas deportivas.

Sandália = sandalias.

camiseta listrada = camiseta de rayas.

bolsa = bolso

sapato = zapato

meia = calcetín

meia-calça = medias

agasalho = abrigo

suéter = jersey/sueter

cachecol = bufanda

Ropas de hombre

Jaqueta = Chaqueta, como una abrigo o cazadora, puede ser de couro (cuero).

Bone = gorra

camiseta = camiseta

Bermuda jeans = pantalón bermuda vaquera.

meia branca = calcetín blanco.

Tenis = zapatillas deportivas

camisa = camisa

camisa de manga curta = camisa de manga corta

camisa de manga comprida = camisa de manga larga

cinto = cinturón.

calça cinza = pantalón gris.

Terno = traje

Terno cinza, de calça e paletó = Traje gris de pantalón y chaqueta.

Paletó = Es la chaqueta de un traje de hombre.

Gravata = Corbata.

Sapato = zapato.

Pijamas y ropa interior

pijama = pijama. Puede ser pijama de cetim (de satén).

camisola = camisón.

sutiã = sujetador

calcinha = bragas

Cuecas = calzoncillos

Accesorios:

Gravatas = corbatas

cintos = cinturones

Meias = calcetines

sapatos = zapatos

Ropa de baño y accesorios de playa:

Biquíni = biquini

sunga = bañador de hombre

maiô = bañador de mujer de cuerpo entero

chapéu = sombrero

bolsa de praia = bolsa para la playa

canga = pareo

óculos de sol = gafas de sol

capa de chuva = chuvasquero

¿De qué está hecha la ropa?

De seda

de lã = de lana

de couro = de cuero

de fibra sintéticas

de linho = de lino

de algodão = de algodón

Daqui a - Há ... ¿Hace cuánto que...?

Se me olvidó escribir un último post de momento sobre el tiempo en portugués. Se trata de saber hace cuánto que ha pasado algo o dentro de cuándo pasará algo. Es muy fácil, ya veréis.

Para decir hace tanto tiempo he hecho tal cosa, se dice Há seguido del resto de la frase.

Por ejemplo, para decir ella está esperando desde hace media hora, diremos:

Ela está esperando là fora meia hora.

Hace una hora que él abrió la tienda = Ele abriu a loja uma hora.

Él trabaja en el banco desde hace quince años = Ele trabalha no banco quinze anos.

Estuve en Río hace tres días. = Estive no Río três dias.

Para decir de aquí a diremos daqui a. Esto se emplea para decir que de aquí a cierto tiempo, o dentro de un tiempo tendremos una acción concluida.

El avión va a llegar dentro de 20 minutos = O avião vai chegar daqui a vinte minutos.

Vamos a cenar de aquí a media hora = Vamos jantar daqui a meia hora.

Va a abrir la tienda dentro de 10 minutos = Vai abrir a loja daqui a dez minutos.

Espero que te haya quedado claro el concepto. No olvides compartir si te sirvió de utilidad, o enviarme un comentario con tus dudas. Las contestaré en la medida de mis posibilidades siempre que pueda. Gracias amigos lectores.

domingo, 18 de octubre de 2015

De ocho a diez de la mañana. ¿De qué hora a qué hora...?

Hoy voy a terminar de momento, mis posts sobre situaciones sobre las horas en portugués, acabando por enseñar cómo decir de qué hora a qué hora hacemos o pasa algo.

Es muy fácil, sólo tienes que decir das oito às dez da manhã,  que significa de las ocho a las diez de la mañana.

A que horas é a aula? = ¿A qué hora es la clase?

Das oito às dez da manhã = De ocho a diez de la mañana.

A que horas ele trabalha? = ¿A qué hora trabaja él?

Ele trabalha das oito e meia ao meio-dia = Trabaja de ocho y media a doce del mediodía.

A que horas ela almoça? = ¿A qué hora come ella?

Ela almoça do meio-dia à uma e quinze da tarde = Ella come de doce (del mediodía) a una y cuarto de la tarde.

Eu esperei das quatro às cinco da tarde = Yo esperé de cuatro a cinco de la tarde.

Estive em casa das duas às dez da noite = Estuve en casa desde las dos hasta las diez de la noche.

Básicamente como has podido comprobar intuitivamente, para decir de tal hora a tal hora, hacemos:

articulo contracto da, das, do, ao, à + uma, duas, três, etc + al, a las (à, às, ao) + uma, duas, três + da manhã, da tarde, da noite.

De manhã, de tarde, de noite. Momentos del día en portugués.

Llevamos unos días hablando sobre cuestiones sobre el tiempo. hoy voy a enseñaros cómo de decir três de... la mañana, de la tarde, diez de la noche...

Es muy fácil.

Haré preguntas del estilo:

A que horas você chegou? = ¿A que hora llegaste?

Y contestaré con varias horas en varios momentos del día.

Si queremos decir de la mañana, diremos da manhã.

Às três da manhã

Si queremos decir de la tarde, diremos da tarde.

Às seis e meia da tarde.

Si queremos decir de la noche, diremos da noite.

Às dez da noite.

Si queremos decir al mediodía, diremos ao meio-dia

Ao meio-dia

Si queremos decir a medianoche, diremos à meia-noite

À meia-noite.

A la pregunta A que horas você chegou?, se puede contestar de varias formas:

  1. Às sete da tarde.

  2. Eu cheguei às sete da tarde.

  3. Cheguei às sete da tarde.


Cheguei es el pasado del verbo chegar, que es llegar. Como en español, se pueden contestar las preguntas usando el pronombre y verbo:

Eu cheguei

o sólo el verbo:

Cheguei.

viernes, 16 de octubre de 2015

¿A que horas...? Más sobre las horas en portugués.

Hoy vamos a aprender a preguntar y responder a qué hora hacemos tal cosa en portugués. Para eso vamos a repasar los artículos contractos.

La pregunta será ¿A qué horas?

Para decir a las, diremos ás, que es la suma de a + as.

Por ejemplo:

A que horas você janta? (¿A qué hora cenas?)

Contestaremos...

Janto ás sete horas. (ceno a las siete)

Para decir al, diremos ao, que es la suma de a + o. Ejemplo:

A que horas vocês almoçam? (¿A qué hora coméis?)

Contestaremos...

Almoçamos ao meio-dia. (Comemos al medio día)

Para decir a la, diremos à, que es la suma de a + a. Ejemplos:

A que horas vai chegar o trem? (¿A qué hora llega el tren?)

Vai chegar á uma hora. (Llega a la una).

¿A que horas foi para casa? (¿A qué hora fuiste a casa?)

Fui à meia-noite. (Fui a medianoche).

Ahora voy a poner unas preguntas finales...

A que horas você vai chegar? (¿A qué hora llegas?)

Responderemos....

vou chegar....

à uma hora = a la una

ás duas e quinze = a las dos y cuarto

ás três e meia = a las tres y media o  às três e trinta = a las tres y treinta.

ás quinze para as quatro = a las cuatro menos cuarto o às quatro e quarenta e cinco = a las cuatro y cuarenta y cinco.

ás cinco horas o cinco horas em ponto = a las cinco en punto.

ao meio-dia = al mediodía

à meia-noite = a medianoche

Espero que os haya quedado claro el concepto, es muy fácil.

jueves, 15 de octubre de 2015

¿Qué horas son? Las horas en portugués.

Ya era hora (y nunca mejor dicho, jeje) de dar las horas en portugués. Es muy fácil, ya veréis.

Para preguntar la hora siempre se hace en plural en el portugués. Literalmente dicen ¿qué horas son?, pero en español lo traduciremos por ¿qué hora es?.

Se dice que ... ¿Que horas são?

Para contestar, también lo haremos en plural, por ejemplo:

São três horas, são oito horas, são nove e vinte.

Menos para la una que se dice en singular = É uma hora.

Las horas se dicen en femenino as horas, mientras que minutos y segundos se dicen en masculino. Y si os liais podéis comprobar que en español la hora es también femenina (decimos la hora y no el hora), y los minutos y segundos son masculinos (decimos los minutos y segundos y no las minutos y las segundos).

La medianoche y el mediodía tienen su propia forma:

Para mediodía, medianoche = É meio-dia, é meia-noite.

Voy a poner a continuación, varios ejemplos según van pasando las horas.

Es la una = é uma hora o é uma hora em ponto.

Son las dos y cinco =  São duas e cinco. Como hora es palabra femenina, no se dice dois, sino duas.

Son las tres y diez = São três e dez.

Son las cuatro y quarto = São quatro e quinze.

Son las cinco y veinte = São cinco e vinte.

Son las seis y veinticinco = São seis e vinte e cinco.

Son las siete y media = São sete e meia. o también Son las siete y treinta = são sete e trinta.

Son las nueve menos veinticinco = São vinte e cinco para as nove (literalmente: quedan 25 minutos para las nueve)

Son las ocho y treinta y cinco = São oito e trinta e cinco.

Son las diez menos veinte = São vinte para as dez.

Son las nueve y cuarenta = São nove e cuarenta.

Son las once menos cuarto = São  quinze para as onze.

Son las diez y cuarenta y cinco = São dez e quarenta e cinco.

Son las doce menos diez del mediodía = São dez para o meio-dia.

Son las once y cincuenta = São onze e cinquenta.

Como ves no se dice São as duas sino São duas horas. No se añade artículo para decir la hora u horas que son.

Es mediodía = É meio-dia.

Es medianoche = É meia-noite.

 

Con la una sería singular:

É uma e dez

é uma e quinze

é uma e meia.

São quinze para as duas. (son las dos menos cuarto).

Bien, espero que os haya quedado un poco más claro.

martes, 13 de octubre de 2015

Números del 21 al 100

En post anteriores vimos los números cardinales del 1 al 10 y del 11 al 20, si no los viste mira en mi categoría números. Hoy voy a enseñaros los cardinales que van del 21 al 100.

21 = vinte e um (o uma) Recuerda que um y dois tienen masculino o femenino al contrario que el resto de números.

22 = vinte e dois (o duas)

23 = vinte e três

24 = vinte e quatro

25 = vinte e cinco

26 = vinte e seis

27 = vinte e sete

28 = vinte e oito

29 = vinte e nove

30 = trinta

31 = trinta e um (uma) .... (a partir de aquí, es lo mismo que con el 20).

40 = quarenta

50 = cinquenta

60 = sessenta

70 = setenta

80 = oitenta

90 = noventa

100 = cem

 

Aquí dejo algunos ejemplos:

vinte e um livros / vinte e uma casas

trinta e dois amigos / trinta e duas amigas