Ad Code

Responsive Advertisement

Como llamar por teléfono en portugués parte 1

Aprender a llamar por teléfono es algo cotidiano en cualquier país, así hoy lo aprenderemos a hacerlo en portugués.

Antes que nada saber, que llamar por teléfono en portugués se dice ligar y no chamar por telefone. Colgar es desligar.


Cuando llamamos, lo primero que nos dirá nuestro interlocutor al otro lado será:

De onde fala? = ¿De dónde llama?

Quem fala? = ¿Quién habla?

Quem é que está falando? = ¿Quien (es que) está llamando?

Si llamamos a un amigo podremos decir:

É da casa do João? = Es (el teléfono) de la casa de João.

É o Pedro / a Maria, etc.= Soy Pedro / Maria...

Para hablar con amigos:

¿Posso ligar para você daqui a cinco/dez/vinte minutos? = ¿Puedo llamarte de aquí a cinco/diez/veinte minutos?

No momento não posso falar = En el momento no puedo hablar.

Oi João! Que bom ter notícias suas! = Hola Juan ¡Qué bueno tener noticias tuyas!

Ah sim, me lembro de você! = ¡Ah, sí! ¡Me acuerdo de ti!

Peguei o seu número com o João = Conseguí tu número por João

Você está ocupado/a agora? = ¿Estás ocupado/a ahora?

Alô. É ele/ela mesmo/a = Hola. Sí, el/la mismo/a

Foi um prazer conversar com você = Fue un placer conversar contigo.

Obrigado/a por ligar = Gracias por llamar.

Vamos manter contato = Vamos a mantener el contacto.

Tenho que desligar agora. Mas te ligo mais tarde = Tengo que colgar ahora, pero te llamo más tarde.

Tchau = ciao.

Infelizmente tenho que desligar agora = Por desgracia tengo que colgar ahora.

ligue assim que chegar lá = Llama cuando llegues ahí

ligo assim para você que tiver notícias = Te llamo en cuanto tenga noticias (sepa algo).

Está ficando tarde. Preciso ir = Se está haciendo tarde. Me tengo que ir.

Si llamamos para pedir alguna información podemos decir:

Bom dia / boa tarde / boa noite. Eu queria informações sobre .... = Buenos días / buenas tardes / buenas noches. Quería infomaciones sobre...

Gostaria de falar com alguém no departamento de vendas, por favor = Quisiera /me gustaría hablar con alguien del departamento de ventas, por favor.

Puede que nos digan Não desligue o espere um minutinho / espere um momento

Cuando llamamos o nos llaman por equivocación:

De onde fala? = ¿De dónde habla?

Com quem o senhor/a senhora quer falar? = ¿Con quién quiere hablar usted?

Aquí está o José? = ¿(Aquí) está José?

Aqui não tem nenhum José / nenhuma Maria = Aquí no hay ningún José / ninguna Maria.

Desculpe foi engano = Lo siento fui una equivocación (un engaño).

Sinto muito. Ligou para o número errado = Lo siento mucho, llamó al número equivocado.

Não há niguém aqui com esse nome = No hay nadie aquí con ese nombre.

Não foi nada, tudo bem = No pasa nada (no es nada), todo bien.

Desculpa, devo ter ligado errado = Perdona, debo haber llamado mal.

Desculpa, liguei errado = Disculpa, llamé mal.

É o numero de...?= ¿Es el número de...?

Para hacer una llamada a cobro revertido:

Bom dia / boa tarde / boa noite. Queria fazer uma ligação a cobrar. = Buenos días / buenas tardes /buenas noches. Quería hacer una llamada a cobro (a cobrar).

Pois não, me diga o numero, seu nome e com quem quer falar = Pues claro, digame el número, su nombre, y con quién quiere hablar.

Transfiro a chamada, pode falar = Transfiero (paso la llamada), puede hablar.

Para dejar un mensaje en el contestador telefónico (secretária eletrônica):

Este é o (número de teléfono) = Este el (número de teléfono)

Neste momento não estou / não estamos em casa = En este momento no estoy/no estamos en casa.

Deixe seu recado após o bip = Deje su recado después de la señal (del bip).

Escuchando los mensajes del contestador (secretária electrônica):

Bom dia, meu nome é (nombre), por favor entre em contato no (número de teléfono) = Buenos días, mi nombres es (nombre), por favor, entre en contacto en el (número de teléfono).

Estou ligando de  ... = Estoy llamando desde...

Pode me ligar por favor? = ¿Me puede(s) llamar por favor?

Pidiendo que nos pongan con alguien:

Posso falar com... por favor ? = ¿Puedo hablar con.... por favor?

Você sabe quando ele/ela volta? = ¿Sabe usted (o sabes) cuando vuelve?

Você sabe quando ele/ela estará livre? = ¿Sabes cuándo estará libre?

Dando gracias por devolvernos la llamada:

Obrigado por retornar a minha ligação = Gracias por devolverme mi llamada.

Obrigado por ligar de volta = Gracias por llamar de vuelta.









Publicar un comentario

0 Comentarios